• закажите быструю оценку стоимости перевода технической документации
  • получите консультацию специалиста по переводам
  • закажите тестовый перевод

Звоните! 8 926 393-04-55

г. Москва, работаем также с другими регионами

вавилон, башня технических переводов
Услуги устного технического переводчика:
устный последовательный перевод переговоров, семинаров, брифингов, тренингов, презентаций, пресс-конференций, выставок; сопровождение специалистов, шеф-монтаж

Адрес для писем: transletter2000@gmail.com.

Мы обязательно Вам ответим!

Частный переводчик выгоднее бюро переводов

Мы рады приветствовать вас на нашем сайте!

Мы, группа частных переводчиков, специализируемся на выполнении переводов технической, юридической и медицинской тематик с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского языков. Каждый из нас является специалистом в определенной области и в совершенстве владеет одним или двумя иностранными языками.
Прочитав эту статью, вы узнаете, как получить грамотный перевод текста по доступной стоимости за разумные сроки.
Вероятно, вы уже сталкивались с проблемой поиска переводчика для перевода юридической, технической, медицинской или другой документации и знаете, что в данном случае есть три пути:

  • нанять специалиста в штат;
  • обратиться в бюро переводов;
  • воспользоваться услугами частного переводчика.

Заказать быструю оценку стоимости перевода  вы можете здесь: стоимость перевода

Получите консультацию специалиста  по переводам по тел: 8-926-393-04-55

Наиболее выгодно для вас воспользоваться услугами частного переводчика и вот почему:

  • Вы фактически получаете в штат нового сотрудника, но платить НДФЛ 13% и другие налоги не нужно, потому что частный переводчик оформлен как ИП (кстати, НДС не облагается).
  • Специалисты вашей компании могут напрямую общаться с переводчиком, что в значительной степени сокращает время, потраченное на обсуждение нюансов перевода (сроки, терминология, оформление и пр.). При работе с бюро переводов это не возможно и вы можете даже никогда не узнать, кто делал для вас перевод и достаточно ли этот исполнитель подходит для перевода ваших текстов. Бюро перевода работают по принципу: клиент – менеджер – переводчик – редактор (редкое исключение) – менеджер – заказчик. Эта длинная цепочка съедает огромное количество времени заказчика, так как любой вопрос касаемо перевода проходит через несколько рук и часто получается «испорченный телефон». Сложность коммуникаций при работе с бюро переводов не только не экономит ваше время, но и не помогает улучшить качество перевода.
  • Частный переводчик сделает для вас перевод гораздо лучшего качества, чем бюро переводов, так как частный переводчик специализируется в конкретной тематике и досконально знает свою область, имеет за плечами значительный опыт работы. Задача же бюро переводов заключается в том, чтобы сделать как можно больше переводов, при этом взять по максимуму с клиента и заплатить по минимуму переводчику. Это бездушный процесс, в котором зачастую не находится места любви к своей работе.
  • При работе с частным переводчиком вы получите грамотный перевод, потому что частный переводчик обладает необходимыми знаниями и навыками и использует их:
    • знает специальную терминологию;
    • владеет языком области специализации (например, техническим, юридическим или художественным;
    • использует в работе специализированные словари, нормативно-правовые документы, ГОСТы, СНИПы, различные справочники, в том числе иностранные;
    • помимо лингвистических знаний имеет профильное образование (например, инженера-технолога или юриста;
    • имеет опыт работы с иностранными текстами;
    • понимает ответственность при переводе документации;
    • всегда соблюдает конфиденциальность, гарантией соблюдения тайны также может послужить, то, что частный переводчик дорожит своей репутацией, приобретенной за многие годы работы.
  • В лице частного переводчика вы получаете надежного партнера, который дорожит своим именем и, так же как и вы, понимает, насколько важен с точки зрения успешного бизнеса, престижа и, в некоторых случаях безопасности, качественный, грамотный перевод любой документации. Грамотный перевод текстов позволит наладить доверительные бизнес-отношения с иностранными партнерами, выйти на иностранный рынок или закупать оборудование и технологии за рубежом.
  • Частные переводчики не используют в своей работе машинный перевод. Зачастую, чтобы снизить расходы и обеспечить себе большую прибыль крупные переводческие компании применяют машинный перевод и так называемые CAT-технологии, которые ухудшают качество перевода. И если говорить прямо, машинный перевод просто невозможно читать – это набор несвязных словосочетаний, в которых вряд ли разберется даже самый лучший специалист. Мы считаем, что ошибки, неточности не допустимы при переводе, поэтому все частные переводчики нашей группы производят обязательную вычитку и редакцию своих переводов и активно работают со специалистами заказчика.
  • Вы можете заказать тестовый перевод: выбрать самый сложный отрезок вашего текста, оплатить стоимость его перевода, получить перевод, ознакомиться с ним и обсудить возникшие вопросы непосредственно с переводчиком.
  • Вы будете довольны разумными сроками исполнения перевода (это очень важно, если необходимо, например, срочно перевести договор), гибким графиком работы и лояльными ценами. Частный переводчик может позволить себе не задирать цены для своих заказчиков, так как в отличие от бюро переводов:
    • самостоятельно строит свой рабочий график и варьирует загрузку;
    • внимательно относится к каждому своему заказчику;
    • хорошо знает тематику, с которой работает, и иностранные языки, которые использует в своей деятельности;
    • экономит на отсутствии арендной платы за офис;
    • не выплачивает зарплату секретарям и менеджерам;
    • не тратится на дорогостоящую масштабную рекламу и прочие атрибуты.

Частный переводчик ценит каждого своего заказчика, и вы всегда можете обсудить с нами индивидуальные условия выполнения ваших заказов. Отдайте предпочтение работе с частным техническим переводчиком, и вы получите грамотный перевод, который позволит вам не только сократить расходы, уложиться в заданные сроки и наладить прочные контакты с иностранными партнерами, но и быть уверенными в качестве переведенной документации.
Оцените возможности работы с частным техническим переводчиком прямо сейчас:

Наш тел. 8-926-393-04-55, мы будем рады вашему звонку!

Адрес для писем: transletter2000@gmail.com


ПЕРЕВОДЫ БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ!


perevodchik, переводы без лишних слов, translate
Rambler's Top100
Hosted by uCoz