Услуги частного переводчика

Устный и письменный перевод (англ., фр., нем., рус. яз.)

8 926 393-04-55

Анастасия

Звоните! Пишите письма!

вавилон, башня устных переводов устный переводчик англо-франко-дойче-итало-испано-мандаринского языка

Устный переводчик переводил, переводил, да не выпереводил, ибо много
Ящик: transletter2000@gmail.com

Устный переводчик

Квалифицированный устный переводчик – мечта и насущная потребность любой компании, работающей с иностранными поставщиками. Переговоры, обсуждение контрактов и договоров, совместная работа на производстве, в том числе и во время монтажа оборудования, презентации и другие мероприятия, проводимые на двух и более языках, требуют обязательного участия переводчика.

Наши уникальные переводы насыщены тщательно отобранными словами, облаченными в тонкий смыл безупречного технического текста, состоящего из хорошо усвояемых не только узкими специалистами, но и обычными среднестатистическими пользователями фраз. Все переводы созданы с использованием кропотливого труда усидчивых переводчиков, готовых к новым свершениям на переговорах, брифингах, круглых столах и везде, где возникнет насущная потребность вашего бизнеса в высококачественном предоставлении переводческих услуг.

Подбор устного переводчика

Для правильного подбора устного переводчика, например: английского языка, необходимо определить:

  • характер мероприятия и его тему;
  • количество участников;
  • специфику (например: наличие большого количества узкоспециализированных технических терминов или диалектных слов, когда участники мероприятия общаются на так называемых «британском» или «индийском» английском языке и т.д.);
  • протяженность по времени и др. факторы.

Предположим, что нам требуется устный переводчик английского языка для такого мероприятия как: монтаж оборудования на производстве. В этом случае есть несколько обязательных требований к кандидату и несколько желательных.

Обязательные требования к устному переводчику:

  • отличное владение английским языком (грамотная речь, объемный словарный запас и пр.);
  • достаточный опыт работы устным переводчиком;
  • наличие у кандидата соответствующего резюме;
  • общие знания в области техники;
  • знание норм делового этикета.

Желательные требования к устному переводчику:

  • наличие знаний в конкретной области техники (например: машиностроение или деревообработка);
  • презентабельная внешность;
  • наличие автомобиля;
  • наличие диплома, подтверждающего лингвистическое и/или техническое образование;
  • наличие рекомендательных писем, характеристик.

Эти требования необходимо изменять и дополнять в зависимости от задач, которые ставятся в процессе подбора устного переводчика.

Практические советы по подбору устного переводчика

Рассмотрим такой параметр, как опыт работы. Для устного перевода речи докладчика на семинаре, количество участников которого составляет около 200 человек, потребуется более опытный переводчик, чем для звонка, например, в Лондон с целью бронирования номера в отеле. Конечно квалификация и опыт устного переводчика, как и любого другого специалиста, напрямую влияют на стоимость его услуг. Не стоит искать «вариант подешевле», когда речь идет о переводе переговоров о постоянном сотрудничестве с иностранными партнерами, ведь зачастую желание сэкономить оборачивается потерей выгодных контрактов. Именно поэтому очень важно перед началом поиска устного переводчика четко определить обязательные и желательные требования к кандидату на данную должность. Тогда Вы без сомнений сможете приобрести надежного помощника в работе с иностранными партнерами.

Направления устного перевода

Традиционно наиболее распространенной услугой, предоставляемой нашей группой, как и большинством переводческих агентств, является устный перевод с английского языка на русский и устный перевод с русского языка на английский. Однако в связи с активным развитием деловых и культурных связей с нашими близкими и дальними соседями в последнее все более востребованными становятся и другие направления перевода: это и перевод с/на языки стран бывшего СССР (украинский, казахский, литовский и другие языки), европейских (французский, немецкий, испанский, итальянский и др.) и азиатских государств (китайский, арабский, японский и др.).

Оказываемые нами услуги по устному переводу (языковые пары):

  • устный перевод с/на английский язык;
  • устный перевод с/на немецкий язык;
  • устный перевод с/на французский язык;
  • устный перевод с/на итальянский язык;
  • устный перевод с/на испанский язык;
  • другие языковые пары, в том числе, китайский, финский, украинский…

Стоимость устного перевода

Как правило, бюро переводов в основном занимаются письменными переводами, что составляет до 95% их оборота. Предоставление устного переводчика для них фактически является дополнительной услугой, а держать в офисе штатного устного переводчика достаточно накладно, поэтому стоимость этой услуги достаточно высока.

Заказывая же устного переводчика напрямую у нас, а не в бюро переводов, Вы получаете значительную экономию. Стоимость 1 часа работы квалифицированного устного переводчика составляет 1 тысяча 500 рублей.


ПЕРЕВОДЫ БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ!

Телефон: 8 926 393-04-55 (Анастасия), г. Москва
Адрес для писем: transletter2000@gmail.com

perevodchik, переводы без лишних слов, translate
Rambler's Top100
Hosted by uCoz